白话版《汉书》·何并传 原文
何并字子廉,祖父因做二千石官,从平舆迁至平陵。
何并做郡吏,到大司空掾,在何武手下做事。
何武认为他志向节操高尚,推荐他处理繁重难办的事务,做了长陵县令,长陵道不拾遗。
起初,邛成太后外家王氏显贵,而侍中王林卿交通游手好闲的侠士,倾复京师。
后来犯法免官,宾客更多,回长陵祭冢,便留饮连日。
何并担心他犯法,亲自登门请求进见,对林卿说:“冢独在郊外,君宜按时归去。”林卿说:“好。”在此前,林卿杀死婢之奸夫埋在守冢之舍内,何并全部知道,以为不是自己任期内的事情,又见他刚被免官,所以不揭发,想让他不要留在长陵县界内,并且派官吏侍候送行。
林卿向来骄傲,在宾客中羞惭,何并推测怕他发生突发事件,储存兵车等待着。
林卿已经离开,向北渡过泾桥,命令骑奴回到寺门,拔刀剥去建鼓的皮。
何并亲自带领官吏士卒追林卿,行数十里,林卿被逼困窘,便令奴仆戴着他的帽子披着他的衣服代替他,乘着车子跟随着童骑,林卿身穿别的服装从小路跑了。
等到天黑时追上了,拘捕了戴林卿帽子的奴仆。
奴说:“我不是侍中,是奴仆。”何并自知林卿已跑,于是说:“王君被困住了,自称奴仆,能免死?”呵叱役吏斩下他的头回去,将头悬于被剥鼓皮的都亭下,书表其事说:“原侍中王林卿因杀人埋在冢舍,指派家奴剥去寺门鼓皮。”官吏百姓惊骇尔后欢呼,以为林卿真的死了。
成帝太后因邛成太后爱林卿的缘故,听说林卿被杀而哭泣,去告诉哀帝。
哀帝向何并问明情况,认为他做得好,升何并为陇西太守。
调颍川做太守,代替陵阳严诩。
诩本因孝行做官,称掾史为师友,有过则闭门自责,终究不说大话。
郡中不太平,王莽派使者征召严诩,官属数百人为他安排饯行,诩伏地哭泣。
掾史说:“明府(对太守牧守之称谓)是吉祥征召,不应如此。”诩说“:我可怜颍川的士人,我自己岂有忧虑!我因为柔弱被征召,一定选择刚猛者代我。
代替者到,将有摔倒的人,所以伤痛。”诩到京师,拜为宣风化的使者。
此时颍川钟元做尚书令,兼任廷尉,执政有权。
弟钟威做郡掾,贪赃千金。
何并做太守,告诉钟廷尉。
廷尉脱下帽子替弟请求减死罪一等,愿早受髡钳之刑。
何并说:“罪在弟身和您的律令,权不在太守。”钟元恐惧,赶快派人叫弟。
阳翟游手好闲的侠客赵季、李款养了很多门客,倚仗气力鱼食闾里,强奸妇女纵横郡中,听说何并到了,都逃走了。
何并下令征求勇猛通晓法律条文的官吏十人,使文吏治理三人的官司,武吏前往逮捕,各有其职分。
三个人并不是对不起太守,而是犯了王法,不能不惩处。
钟威犯的法多在赦前,把他赶进函谷关,不要再危害民间;不入关,便拘捕。
赵、李特别恶,即使远逃,应当得到他们的头,以向百姓谢罪。”钟威辜负他的兄长,停在雉阳,官吏击杀之。
也在他郡抓到赵、李,提着二人头回来,何并令均悬头及张贴他们的罪状到街上。
颍川郡平安下来,为了表彰这样的好官,被记载在颍川志上,名仅次于黄霸。
何并清廉,妻子儿女不到官舍。
数年后,何并死。
病重时,召来丞掾写下遗令,说:“告诉儿子何恢,我活着素餐日久,死了虽当得安葬布帛,不要接受。
葬于小椁,只容下棺而已。”何恢按父言办丧。
王莽提拔何恢任关都尉。
建武(25~55)年中以何并孙子为郎。
班固评论:盖宽饶任用司隶校尉,庄严地立于朝廷,虽《诗经》所说的“主持国家的正义”无以复加,如采纳王生之言来终结其身,此近古的贤臣。
诸葛丰、刘辅、郑崇虽说悖理不明,但有不同一般人的志向。
孔子说“:我未曾见过刚毅不屈的人。”其余几个人的名迹怎样呢?毋将隆曲于冀州,孙宝曲于定陵,何况一般的人啊!何并之节,次于尹翁归罢了。